Penjelasan mudhaf wa mudhaf ilaih - Ten Lessons of Arabic - pelajaran 2

Table of Content [Lihat di sini]

Sekarang saya lanjutkan pelajaran dari buku ten lessons of arabic, yaitu tentang مُضَافٌ وَ مُضَافٌ إِلَيْهِ (mudhaafun wa mudhaafun ilaihi).

Telah ada catatan tentang bab ini pada buku yang sebelumnya kita bahas, yaitu pada buku durusul lughah dan tas-hiilun nahwi.

============================
Baca: 

http://belajarbahasaarabdasar.blogspot.com/2017/10/al-mudhaafu-kitab-tashiilun-nahwi.html

http://belajarbahasaarabdasar.blogspot.co.id/2016/12/contoh-kalimat-mudhaf-dan-mudhaf-ilaihi.html

============================

Kita pelajari bab ini kembali pada buku panduan yang baru untuk mengulang-ulang pelajaran. Kita juga dapat melihat dari sisi lain, karena setiap buku pelajaran mempunyai karakter pembelajaran yang unik.

Oleh karena bukunya berbahasa Inggris, maka pendekatan pemahaman bahasa Arabnya dengan bahasa Inggris. Jadi dengan buku panduan ini, sekalian kita belajar dua bahasa sekaligus, yaitu bahasa Arab dan bahasa Inggris.


soal latihan dan jawaban mudhaaf dan mudhaaf ilaih



Memahami mudhaaf dan mudhaaf ilaihi dengan pendekatan bahasa Inggris


Kita sering mendengar atau membaca kata-kata berikut ini:

- Messenger of Allah (utusan Allah)

- Mahmud's pen (pulpen milik Mahmud)

- Door of the house (pintu rumah)

- Zain's house (rumahnya Zain)

- Ring of gold (cincin emas)

dan seterusnya.


Frasa-frasa di atas (dan frase lain yang memiliki pola yang sama) di dalam bahasa arab dikenal dengan nama مُضَافٌ (mudhaaf) dan مُضَافٌ إِلَيْهِ  (mudhaaf ilaih).

Sekarang kita lihat contoh frasa di atas:


- Mahmud's pen

Di dalam bahasa Inggris dua relasi dari dua kata tersebut adalah possessor dan possessed. Artinya pemilik dan sesuatu yang dimiliki.

Artinya dalam bahasa Indonesia adalah pulpen milik Mahmud atau bisa juga artinya pulpennya Mahmud.

Dalam frasa ini, Mahmud sebagai pemilik (possessor) dan pulpen sebagai possessed (sesuatu yang dimiliki).

Di dalam bahasa Arab, possessed dinamakan mudhaaf sedangkan possessor dinamakan mudhaaf ilaih. Berarti pen (pulpen) sebagai mudhaaf dan Mahmud sebagai mudhaaf ilaih.



Kaidah mudhaaf dan mudhaaf ilaih


Setelah mengetahui konsep mudhaaf dan mudhaaf ilaih, maka kita harus mengetahui kaidah-kaidah dalam mudhaaf-mudhaaf ilaih di bawah ini:

1. Mudhaaf adalah isim ma'rifah, walaupun tidak terdapat awalan ال

2. Bentuk dasarnya (jika tidak ada 'aamil) mudhaaf adalah marfuu' dan mudhaaf ilaih adalah majrur.

3. Mudhaaf ilaih yang awalannya al (ال), maka sesuai dengan konsep dasar yang sudah dibahas pada pelajaran satu, yaitu akhirannya tidak bertanwin.


Langkah mengubah frasa seperti contoh di atas ke dalam bahasa Arab


Saya akan menunjukkan langkah menerjemahkan kata Mahmud's pen (pulpennya Mahmud) dan ring of gold (cincin dari emas/cincin emas) ke dalam bahasa Arab.

A. Mahmud's pen (Pulpen milik Mahmud / Pulpennya Mahmud)

1. Tentukan dulu mana yang mudhaaf dan yang mudhaaf ilaih.
Dari kaidah di atas, maka:

mudhaaf => pen (pulpen).
mudhaaf ilaih => Mahmud.

2. Urutan frasanya adalah mudhaaf + mudhaaf ilaih.
Berarti terjemahkan pulpen + Mahmud ke dalam bahasa Arab.

3. Kaidahnya adalah mudhaaf dalam bentuk nakirah namun tidak bertanwin. Sedangkan mudhaaf ilaih itu majrur.
Berarti => قَلَمُ  مَحْمُوْدٍ => qalamu Mahmuudin.

4. Sehingga bahasa Arabnya Pulpen milik Mahmud atau Pulpennya Mahmud adalah qalamu Mahmuudin ( قَلَمُ  مَحْمُوْدٍ ).


B. Ring of gold (cincin emas / cincin dari emas)

1. Tentukan mana yang mudhaaf dan mana yang mudhaaf ilaih.
Dari pelajaran di atas, maka dapat kita tentukan:

mudhaaf => ring (cincin)
mudhaaf ilaih => gold (emas).

2. Urutan katanya adalah mudhaaf lalu mudhaaf ilaih, maka kita terjemahkan cincin lalu emas ke dalam bahasa Arab.

cincin bahasa arabnya : خَاتَمٌ (khaatamun).
emas bahasa arabnya : ذَهَبٌ (dzahabun).

3. Ingat kaidah mudhaaf dan mudhaaf ilaih:

- khaatamun menjadi khaatamu (tidak bertanwin)
- dzahabun ditambah al dan majrur => الذَّهَبِ

4. Sehingga bahasa arabnya cincin emas (cincin dari emas) adalah => خَاتَمُ الذَّهَبِ  => khaatamu adz-dzahabi (khaatamudz dzahabi).


Mufradaat / kosakata


- Dinding bahasa arabnya = جِدَارٌ (jidaarun).

- Rumah = دَارٌ atau بَيْتٌ  (daarun atau baitun).

- Pintu = بَابٌ (baabun)

- Jendela = شُبَّاكٌ  atau نَافِذَةٌ  (syubbaakun atau naafidzatun)

- Ruangan = حُجْرَةٌ atau غُرْفَةٌ  (hujratun atau ghurfatun)

- Matahari = شَمْسٌ (syamsun).

- hari = يَوْمٌ (yaumun).

- penetapan/pendirian = إِقَامَةٌ (iqaamatun).

- pemberian = إِيْتَاءٌ (iitaa-un).

- negeri/negara = بَلَدٌ (baladun).

- lampu = سِرَاجٌ (siraajun).

- kegelapan = ظُلْمَةٌ (zhulmatun).

- malam = لَيْلٌ (lailun)

- kaki = رِجْلٌ (rijlun)

- tinggi/panjang = طَوِيْلٌ (thawiilun)

- pemimpin = أَمِيْرٌ  (amiirun)

- pendek = قَصِيْرٌ (qashiirun)

- mahal = ثَمِيْنٌ (tsamiinun)

- musim dingin = شِتَاءٌ (syitaa-un).

- musim panas = صَيْفٌ (shaifun)

- baru = جَدِيْدٌ (jadiidun)

- lama = قَدِيْمٌ (qadiimun)

- buku tulis/buku catatan = كُرَّاسَةٌ (kurraasatun)

- bepergian = سَفَرٌ (safarun)

- panas = حَارٌّ (haarrun)

- tinggi = رَفِيْعٌ (rafii'un)


Soal Latihan


A. Terjemahkan ke dalam bahasa Arab

1. Hamid's son (anaknya Hamid)
2. Khalid's mother (ibunya Khalid)
3. The house's wall / wall of the house (dinding rumah)
4. The room's window / window of the room (jendela ruangan)
5. The sun's heat / heat of the sun (panas matahari)

B. Terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia

1. إِيْتَاءُ الزَّكَاةِ
2. ظُلْمَةُ اللَّيْلِ
3. سِرَاجُ خَالِدٍ
4. أَمِيْرُ المَدِيْنَةِ
5. قَلَمُ حَامِدٍ

C. Terjemahkan ke dalam bahasa Arab

1. The house's wall is long (dinding rumah itu panjang)
2. Hamid's son is tall (Anaknya Hamid tinggi)
3. Days of summer are long (hari pada musim panas itu panjang).
4. Days of winter are short (hari pada musim dingin itu pendek).
5. Door of the house is high (pintu rumah itu tinggi).

D. Terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia

1. اِبْنُ الرَّجُلِ عَاقِلٌ
2. بَابُ البَيْتِ جَدِيْدٌ
3. بَيْتُ حَمِيْدٍ قَدِيْمٌ
4. بِنْتُ الاِمْرَأَةِ طَوِيْلَةٌ
5. أُمُّ مَحْمُوْدٍ قَصِيْرَةٌ


Jawaban 


A.

1. اِبْنُ حَامِدٍ
2. أُمُّ خَالِدٍ
3. جِدَارُ ابَيْتِ
4. شُبَّاكُ الغُرْفَةِ
5. حَارُّ الشَّمْسِ

B.

1. Pemberian zakat
2. kegelapan malam
3. Lampunya Khalid
4. Pemimpin kota (gubernur)
5. Pena milik Hamid

C.

1. جِدَارُ البَيْتِ طَوِيْلٌ
2. اِبْنُ حَامِدٍ طَوِيْلٌ
3. يَوْمُ الصَّيْفِ طَوِيْلٌ
4. يَوْمُ الشِّتَاءِ قَصِيْرٌ
5. بَابُ البَيْتِ رَفِيْعٌ


D.

1. Anaknya lelaki itu pintar.
2. Pintu rumah itu baru.
3. Rumah Hamid itu lama.
4. Anaknya perempuan itu tinggi.
5. Ibunya Mahmud pendek.